2024-09-13 Förvaltningsmöte

Datum

Sep 13, 2024 13:00 - 14:00

Deltagare

  • @David Wetterbro

  • @Ruth Lochan

  • @Joana Vicente

  • @Claudia Ehrentraut

  • @Anette Larsson

  • @Mikael Nyström

Diskussionsämnen

Ämne

Presentatör

Noteringar

Ämne

Presentatör

Noteringar

Översättningar i templates vs formulär

 @Emma Molin @Joana Vicente

Vill diskutera hur man ska tänka när det gäller att en template kan ha flertalet översättningar och utöver det kan ett formulär ha flertalet översättningar. Hur hänger det ihop, om det hänger ihop?


@Mikael Nyström openEHR är från början designat för att så mycket information som möjligt ska finnas tillgänglig i arketypen. Det är de som är tänkta att delas av många, så informationen blir mest delad och tillgänglig på så sätt. Det är därför bäst att i så hög grad som möjligt inkludera översättningarna i arketyperna.

Att inkludera översättningar i templatsen har fördel av att man enklare kan göra översättningarna lokalt och att man inte på samma sätt behöver översätta alla delar av arketyperna som man inte använder. Samtidigt delas inte översättningarna av lika många, vilket kan leda till dubbelarbete.

Att inkludera översättningarna i formulären kan möjligen vara det enklaste för de som gör översättningarna lokalt. Däremot finns det då inte samma möjlighet att dela översättningar, eftersom det inte finns något enkelt sätt att dela formulär mellan olika informationssystem. Översättningarna blir inte heller lika tillgängliga när den inmatade informationen används. Därför bör man undvika att inkludera översättningar i formulären.

@Anette Larsson Tietoevry lägger inkluderar alltid översättningarna i arketyperna.

openEHR-konferens

 @Mikael Nyström / @Åsa Skagerhult

Informationspunkt:
Åk på “openEHR International 1st Annual Conference” i Reading strax utanför London den 5:e - 6:e november
openEHR International 1st Annual Conference


@Mikael Nyström tycker att så många som möjligt ska delta.

 Ny produktägare

@David Wetterbro

Ny produktägare diskuterades, men inga beslut är fattade.

Översättningsarbetet

 

Punkten bordlades

Implementationsguider (IG)

Alla

Arbetet med Uppmärksamhetsinformation i openEHR kommer att fortsätta under arbetsmötena på tisdagar. Alla kommentarer från den remissrunda som genomfördes under våren är hanterade. Nu arbetas främst med att översätta de arketyper som implementationsguiden rekommenderar för användning.

@David Wetterbro kommer att boka upp tider under arbetsmötena på tisdagar för att arbeta med [SWE-16] Beskriv nyttan/fördelar med arbete inom openEHR Sverige - openEHR JIRA (atlassian.net). De som är intresserade av att delta får gärna höra av sig till David.

Nästkommande arbetsmöten

 

På tisdag. 

Aktiviteter

Aktiviteter hanteras i Jira:

https://openehr.atlassian.net/jira/software/projects/SWE/boards/6

Översättningar hanteras i Jira:

https://openehr.atlassian.net/jira/software/projects/SWET/boards/10

Related content