Den här sidan innehåller information som kan vara behjälplig för dig som översätter arketyper till svenska .
Innehåll
Table of Contents |
---|
Lathundar
...
title | Att registrera sig som granskare eller översättare |
---|
Det här behöver du göra för att aktivt delta i översättningsarbetet som översättare eller som granskare:
- Registrera dig som användare i openEHR CKM:
- Gå till http://openehr.org/ckm/.
- Klicka på knappen "Register".
- Ansök om rollen som översättare eller granskare i projektet "Common Resources":
- När du är inloggad, välj "Projects and Incubators" → "International Core Resources" → "Common Resources".
- Klicka på iconen för "Project members".
- Öppna fliken "Your requests" och fyll i den roll du vill ha.
- Ange vilket språk du kan översätta till och eventuellt vilka kliniska specialområden du kan granska så att du lättare kan bli hittad när det bjuds in till olika sorters granskningar:
- I menyn "Tools", välj "Update my profile".
- I fliken "Availability as a translator", kryssa i att du står till förfogande som översättare och det språk du kan översätta till.
- I fliken "Availability as a reviewer", kryssa i din profession och vilka områden som du vill vara med och granska inom.
Expand | ||
---|---|---|
| ||
Gör så här för att bevaka (följa vad som sker) eller adoptera (bli inbjuden till granskningar) arketyper du är intresserad av:
|
...
title | Att öppna en arketyp i editeringsläge |
---|
...
och
...
Expand | ||
---|---|---|
| ||
Öppna arketypen i editeringsläge. Börja överst i listan och registrera namn, organisation osv. När du har fyllt i ett fält klickar du på ”Next”. Originaltexten visas överst och den svenska översättningen skrivs i textfältet under. Du kan spara översättningen när som helst genom att klicka på ”Save translation and continue” eller ”Save translation and continue later”, beroende på om du ska fortsätta direkt eller inte. När översättningen är helt färdig klickar du på ”Submit Final Translation and Notify Editor”. |
Expand | ||
---|---|---|
| ||
TBD |
Källor
Som primär källa vid översättning av arketyper till svenska föreslås:
- Socialstyrelsens "Språkliga riktlinjer för översättningen av Snomed CT till svenska" (http://www.socialstyrelsen.se/publikationer2011/2011-1-14/sidor/default.aspx)
Undantag kapitel 1 som är Snomed-specifikt. I kapitel fyra finns en bra lista över vägledande källor.
Här är andra källor som kan användas, fyll gärna på:
...
Snomed CT (slå upp engelska begrepp och visa den svenska översättningen)
...
http://browser.ihtsdotools.org/
...
http://www.socialstyrelsen.se/nationellehalsa
...
https://www.merriam-webster.com
...
Riktlinjer
Som tillägg till Socialstyrelsens "Språkliga riktlinjer för översättningen av Snomed CT till svenska" föreslås följande arketypspecifika riktlinjer. Mer än ett förslag betyder att beslut ännu inte fattats om vilken formulering som bör användas.
...
Att mäta...
Mätning av...
...
Används för att...
Använd för att...
...
Arketypklassnamn
...
ACTION, CLUSTER, ADMIN, COMPOSITION, ENTRY, EVALUATION, INSTRUCTION, OBSERVATION,
SLOT
...
Ord och uttryck
Här är en förteckning över ord och uttryck som är frekvent förekommande (listan är baserad på den norska motsvarigheten). Om du ifrågasätter en föreslagen översättning, skriv en kommentar.
...
Any event
Default, unspecified point in time or interval event which may be explicitly defined in a template or at run-time.
...
Uspesifisert hendelse
Standard, uspesifisert tidspunkt eller tidsintervall som kan defineres mer eksplisitt i en template eller i en applikasjon.
...
«At runtime» eller «i en applikasjon» er en måte vi bruker for å angi begrensninger i informasjonsmodellen som gjøres i den kjørende applikasjonen og ikke når man lager arketyper eller templater.
...
BMI
Body mass index
...
BMI
Kroppsmasseindeks
Lenke til arketypen Kroppsmasseindeks
...
For example: local information requirements or additional metadata to align with FHIR or CIMI equivalents.
...
For eksempel lokale informasjonsbehov eller ytterligere metadata for å kunne tilpasse til tilsvarende konsepter i FHIR eller CIMI.
...
Rapportering av ändringsförslag och fel
Om du hittar fel i de engelska originalen, samla dem här så länge. Jag (Åsa, RÖ) har ännu inte kommit på hur vi bäst rapporterar sådant.
...
obervation
clincian
observation
...
för dig som granskar översättningar till svenska.
Undersidor
Child pages (Children Display) |
---|